교내뉴스

제5대 한국항공대학교 총장 취임사

  • 2006-11-14

제5대 총장 취임사

존경하는 조양호 회장님, 김종선 이사장님, 역대 총장님, 김종관 동창회장님,

모든 항공대 가족 여러분, 그리고 내외 귀빈 여러분, 소중한 시간을 내어

참석해주신 모든 분께 감사를 드리며, 제가 오늘 한국항공대학교 5대 총장으로

취임하게 된 것을 무한한 영광 으로 생각합니다.

과거 이 학교를 이끌어 주신 역대 총장님 이하 여러분들의 학교에 대한 헌신에

경의를 표함과 동시에 우리 대학이 현재 그리고 미래 속에서 맡아야 할 역할과

실현 가능한 발전 잠재력을 인지하고 있으며, 또한 학생, 교직원, 졸업생,

재단 이사회, 그리고 국민들의 기대를 간과하지 않고 있음도 말씀 드리고

싶습니다.

지금 저는 겸손한 마음으로 이 학교의 성공적인 미래를 위해 초석이 될 것을 약속드립니다.

한국항공대학은 주지하시는 바와 같이 항공, 우주 관련분야의 교육과 연구를 위해 특별히 선택된

대학입니다. 항공과 우주는 바로 세계와 미래를 말하는 것이며, 항공대는 국제화와 미래 기술을 지향하는

대학입니다. 1952년 한국전쟁시절 항공대학은 우리나라의 크고 밝은 미래를 믿었던 예지력 있는 지도자들에

의해서 설립되었고, 1979년 당시 국제 항공사회에서 큰 인물로 존경받던 조중훈 회장님의 리더십 아래

사립학교로 그 선택은 한 걸음 더 발전하게 되었습니다.

지난 54년간 항공대는 지속적으로 성장해왔고, 여러 분야에서 나라의 발전에 크게 기여해 왔습니다.

1955년 46명,1979년에 196명의 졸업생을 가졌던 작은대학이 2005년에 872명이 졸업했으며 개교이래

14,000명의 졸업생을 배출하였습니다.

현재 560명이 넘는 동문들이 국내외 항공업계에서 자랑스럽게 조종간을 잡고 있고 매년 20여명의 졸업생이

항공통제관의 임무를 맡고 있다는 사실에서, 항공대학이 우리나라가 창공으로 향하는데 그 중심적인 역할을

해 왔음을 알 수 있습니다. 또한 항공대는 작지만 강한 대학으로서 항공뿐만이 아니라 정치, 경제, 사회,

교육계로 한국의 많은 지도자를 배출해왔습니다. 몇 분 예를 들면 한화갑 민주당 총재,

김경진 EMC KOREA 이사장, 이광사 KAL 부사장, 윤종록 KT 부사장, 송진규 SK Telecom 부사장,

김정식 충남 경찰청장, 그리고 많은 동문들이 KAIST, 연세대, 인하대, 부산대, 충북대 등 국내 유수 대학에서

훌륭한 교육자의 역할을 하고 계십니다.

우리는 성장의 역사와 함께 항공대가 어려운 시절이 있었다는 것도 인정 해야 합니다. 저는 이 모든 것을

성장과 발전을 위한 한 과정 이라고 생각합니다. 국립학교로서 27년 사립학교로서 27년이 54년 동안

일어 났던 모든 일은 걸림돌이 아닌 우리의 화려한 미래를 튼튼하게 받쳐줄 주춧돌이 될 것입니다.

그런 의미에서 세계의 미래를 한번 살펴보겠습니다.

첫째로 우선 더 많고 다양한 문제와 기술 진화를 예측할 수 있습니다. 예로 50년 후에는 더 이상 석유가

없을 것입니다. 그럼 우리는 비행기를 운항시키기 위해 어떠한 대체 에너지와 기술이 필요합니까?

둘째, 치열한 경쟁 속에서 창의적이고 적극적인 사람들만이 살아남을 것입니다. 우리는 승자가 되길

원하십니까? 아니면 패자가 되길 원하십니까?

셋째, 더욱 더 심해지는 국제화와 세계화 추세에서 우리는 우리 학생들이 세계 속에 인재로서 자리 잡도록

교육시키고 훈련시켜야만 합니다.

세계를 향한 항공대학 뿐만 아니라, 세계가 찾는 즉, 외국고용주 그리고 외국 학생들까지도 찾아오는

대학으로 성장해야 됩니다.

넷째로 더욱 발전된 첨단설비, 인프라의 활용입니다. 우리의 학생들을 고급인력으로 교육시키기 위해서 뿐만

아니라 미래 기술에 대한 질 높은 연구개발을 위해서 첨단설비 투자에 최선을 다해야 할 것 입니다.

이제 21세기와 그 후를 향한 우리의 다음 27년을 위해 구체적이고 실용 적인 계획을 발전시켜 나아가고 또

실행해야 할 때입니다. 헨리 키신저 가 말한 것처럼 “리더의 역할은 한마디로 현재의 자리에서 더

나은 곳 으로 그의 사람들을 인도하는 것입니다”. (The task of the leader is to get his people from where

they are to where they have not been.) 저는, 항공대의 다음 시대를 열기 위해 우리의 궁극적 목표인

항공, 우주분야의 세계 최고 수준의 과학기술대학 뿐만 아니라 그 분야의 유일한 특수 종합대학

될 수 있도록 계획하고 실행하는데 여러분과 함께 최선을 다할 것입니다.

우리의 미래 목표를 향한 총체적인 계획에 앞서서, 항공대 모든 구성원 여러분들이 각 개인으로서,

각 그룹으로서 또한 대학으로서 항공대의 모든 일에 관여해서 새겨야 할 다섯 가지 대학 핵심 가치 ”ARISE

를 제시 하고자 합니다. Accountability (결과에 대한 책임), Respect (각 개인에 대한 존중),

Integrity (총체적 정직과 성실), Safety (정신적, 물리적 안전), Engagement (적극적 상호참여).

Accountability (결과에 대한 책임)

대학의 모든 구성원은 각자의 주어진 일과 그 결과에 모든 책임을 다할 것 입니다. 우리는 실수조차 배움의

장으로 삼고 그것을 성장의 기회로 만들 것입니다.

Respect (각 개인에 대한 존중)

우리가 서로간의 다른 점을 인식하고 존중하며 개개인의 남다른 능력에도 가치를 부여할 수 있을 때 학교의

발전은 이루어지게 될 것입니다. 즉, 우리는 개인으로서 또한 전문가로서 최고가 되기 위한 노력에 협조 와

지원을 다할 것이며, 이는 궁극적으로 대학안에 긍정적이고도 엄청난 에너지를 창출해 내게 될 것입니다.

Integrity (총체적 정직과 성실)

부분적이고 순간적인 개인의 이익이 아닌 대학전체의 가치와 이익을 위해 대학의 모든 구성원이 한 팀이

되어 일할 것입니다. 또한 우리는 개방되고 정직하고 공정한 대학사회 환경을 지향함과 동시에 우리자신과

서로에게 각자 하는 일에 있어서 최고수준의 전문성과 최고수준의 도덕 성을 유지할 것을 요구할 것입니다.

Safety (정신적, 물리적 안전)

학생들, 교원, 직원들의 정신적, 육체적 안전은 최우선적이고 절대적인 것입니다. 우리는 모든 것에 앞서

안전의 완벽을 추구할 것입니다. 우리는, 우리학교 커뮤니티 구성원들 모두가 서로의 안전과 보호를

최우선으로 하는 환경을 만들어 나아갈 것입니다.

Engagement (적극적 상호참여)

교내 구성원들간에 적극적인 관계와 참여 뿐 아니라, 국내외 교육기관, 기업체, 커뮤니티를 포함한

교외기관들과의 적극적인 교류 및 공동참여 활동은 매우 가치 있는 일입니다. 항공대의 항공우주박물관이

어린아이들과 일반인들에게 항공우주과학을 알리는데 큰 역할을 하고 있듯이, 사회속의 적극적인

참여 활동을 통해, 커뮤니티 속의 대학으로서 항공대의 가치와 혜택을 피부로 느낄 수 있게 하는 일 또한

매우 중요한 일입니다. 대학 내에서는 학생과 교수 사이의 관계가 주축이 되어 강의실과 연구실에서의

적극적인 참여로 지적 동기를 부여하고, 교육과 연구를 향상 증진시킬 수 있는 환경을 조성해 나아 가야

할 것입니다.

이러한 다섯 가지 핵심가치 ARISE를 학교운영의 기본으로 두고 저는 앞으로 다음 세 가지 목표에 초점을

맞추겠습니다.

1. 안전하고 활기찬 사회 (Safe & Vibrant Society): 항공대를 안전하고 활기찬 사회로 만드는 그

첫 단계로 저는 “transformational campus enhancement initiative (발전적 캠퍼스 환경변화

증진안)”를 제안합니다. 우리는 이미 많은 항공대 리더들이 수립한 기본계획을 가지고 있습니다. 우리는

앞으로 몇 년 동안 많은 건설과 캠퍼스 기반공사로 인해 불편함을 겪을 것입니다. 이 계획안에는 새로운

캠퍼스 주거 단지를 세우는 것도 포함하고 있습니다. 이러한 변화들은 항공대 가족 여러분들에게 자신감을

불어넣어 줄 것입니다. 그러나 이것은 단지 시작일 뿐입니다. 우리는 미래의 확장에 대한 구체적인 계획도

수립할 것입니다.

2. 세계적인 선진 교육기관 (World-Class Leading Institution)우리학교를 특히 항공, 우주 그리고

관련 분야에서 세계적으로 경쟁력 있는 인력과 훌륭한 리더들의 산실로 만드는 일입니다. 이 나라와 세계는

경쟁력 있고 준비된 리더와 인재들을 필요로 합니다. 기술은 우리가 상상하는 것보다 훨씬 빠르게 진화하고,

매년 새로운 학문분야를 창출해내고 있습니다. 컴퓨터, 경제, 영어에 관한 지식과 훈련은 세계 사회의 거의

모든 직업에 필수가 되었습니다. 우리는 이러한 변화들에 대해 효과적으로 적응할 수 있도록 준비를 하여야

합니다. 그 준비의 첫 단계로 “Assertive Restructuring Initiative (주도적 구조 조정안)”를

제안합니다. 이는 이 나라와 세계 의 빠른 변화에 대한 적응력을 높이기 위한, 더욱 효율적이고 효과적인

대학 운영이라는 결과를 낳을 것입니다. 여기에는 대학조직의 각 단위와 구성원의 더 큰 책임감과 함께 더

많은 자율과 자발적인 참여가 포함됩니다.

3. 혁신의 집합소 (House of Innovation): 미래 경제 발전을 향한 국가 성장 엔진의 역할을 하기 위해

우리학교를 기술혁신의 근원지로 만드는 것입니다. 전쟁의 어려운 현실 속에서도 미래의 비전을 제시했던

우리대학의 설립자를 기억하며, 우리는 지금 그 비전을 유지하고 나라와 세계의 미래에 공헌 하는 일에 더욱

큰 책임감을 가지고 있습니다. 이 학교가 설립된 1952년 전쟁으로 인한 엄청난 파괴와 잿더미 속에서 그리고

세계에서 가장 가난한 나라로부터 한국은 세계10위 경제대국(9830억 달러) 또 세계 7위의 무역국으로

도약하였습니다. 2005년 2만불이 넘는 한국의 1인당 GDP는 1979년에 비해 약 10배가 됩니다. 이것은 결코

기적이 아닙니다. 이는 강한 리더십과 많은 사람의 헌신적인 희생의 결과입니다. 우리는 단순히 이런 상황을

당연시 여겨서는 안 됩니다. 우리는 우리의 리더십을 높이 평가하고, 희생을 존중하며, 나아가 최고가 되기

위한 우리의 지속적인 노력을 게을리 해서는 안 됩니다. 세계는 빠르게 변화하고, 우리의 미래에는 많은

불확실성이 존재합니다. 하지만 우리는 이러한 도전과 맞설 수 있습니다. 우리가 개인으로서 또 팀으로서

최고인 분야를 더욱 발전시키며, 항공대는 앞으로 나아갈 것입니다. 이것을 이루기 위해서 첫 단계로

HAU Competitive Initiative (항공대의 경쟁력 증진안)”를 제안합니다. 이는 배움, 가르침, 연구,

서비스 각 분야의 혁신에 기여하는 교원, 직원, 학생들을 위한 혜택과 명예 (Merit and Honor)시스템을

포함하고 있습니다. 이는 또한 우수학생 들에게 연구, 서비스, 국제 경험의 기회를 늘려주는 계획도 포함하고

있습니다.

이런 일을 가능하게 하기 위해서 우리는 지금 우리가 가지고 있는 것보다 더 많은 재원이 필요합니다. 우리는

이런 재원들이 부자가 되기 위해서가 아니라 최고가 되기 위해서 필요합니다. 우리는 모든 항공대 가족

여러분들로부터 확고한 의지와 최고의 지원을 필요로 합니다. 정석재단의 적극적이고 과감한 투자와

역할수행, 학생들과 그가족들의 적극적 재정지원 참여, 교직원들의 더 많은 연구과제 유치, 동문들의 애정

어린 재정지원, 그리고 학교 책임자들이 공공기관과 사립기관으로 부터 재정적인 지원을 유치하고 자원을

가장 효율적으로 배분하여 진행하는 것, 이것들은 여러분들의 지원을 얻고자 단순히 말하는 것이 아니라,

우리 대학의 미래와 우리 대학이 배출할 미래의 세계적인 리더들을 위해 아주 중요하고 필수적인 투자가

될 것입니다.

저는 우리의 학부모님들께도 몇 말씀 드리겠습니다. 저와 제 아내에게는 축복속에 두 딸과 아들 한명이

있습니다. 제 자신이 학부모의 한 사람 으로써 자녀들을 키운다는 것이 얼마나 힘든 일인지를 알고 있습니다.

자녀들의 교육에 대한 재정적인 부담이 상당하고 더구나 한국의 대학교육에 대한 재정적 부담은 계속

늘어나고 있습니다. 우리 자녀들이 고급인재 교육을 받아 그들의 직장에서 성공하고 사회에 크게 기여하길

원하며, 저를 포함한 우리 부모님들은 자녀들 교육에 많은 투자를 하고 있습니다. 저는 항공대

신임총장으로써 우리 학부모님들의 자녀들에 대한 투자가 더욱 가치 있는 것이 되도록 최선을 다하겠습니다.

개인적으로 저는, 제가 교육자, 연구자, 정부관료, 외교관과 같은 다양하고 특별한 경험을 할 수 있었다는

것에 대해 감사드립니다. 제 전공은 공학이지만 제가 미국 국립 과학 재단에 있을 때 담당한 일은 사회학,

경제학을 포함한 모든 과학과 공학 분야에 관련되어 있었습니다. 미 국립 과학 재단은 160명이 넘는 노벨상

수상자와 우수한 연구자들을 지원했으며, 미국과학기술 정책뿐만 아니라 다른 국가의 정책에도 영향을 미쳐

왔습니다. 저의 해외경험은 미국과 일본뿐만 아니라 서유럽 국가들도 포함하고 있습니다. 저는 저의 경험과

능력을 최대한 활용하여 항공대학의 밝은 미래를 위해 공헌할 것을 약속드립니다.

저는 또한 우리 항공대 가족 여러분들께, 여러분들의 건설적이고 창의적인 아이디어와 의견에 귀 기울일

것을 약속드립니다. 저는 맡겨진 업무와 위치에서 최고이거나 최고가 되려고 노력하려는 학생, 교직원 등

최고를 향한 구성원들의 지원에 최선을 다할 것입니다. 저는 여러분 모두가 여러분의 분야에서 승리자가

되고 리더가 되기를 원합니다. 저는 여러분이 그러한 사람이 되는 것을 도와드리기 위해서, 또 항공대 가족,

재단, 정부 사이의 가교 역할을 하기 위해서, 그리고 항공대학이 대한민국 최고 나아가 세계 최고로

ARISE하도록 만들기 위해서 여기에 서있습니다. 저는 제 계획에 전략적으로 필요한 것들이 많이 있다는 것을

잘 알고 있습니다. 이는 여러분의 고견과 참여로 더욱 보완되고 다듬어질 것이고 제 임기 동안 하나씩 실행될

것입니다. 우리 모두 밝은 미래를 위한 계획을 세우고 실행하는 데에 인내 속에서 지속적인 노력을 아끼지

말아야 할 것입니다.

저는, “비폭력 시위 (nonviolent protest)” 주창으로 세계적으로 역사적으로 존경 받고 있는 마하트마 간디의

말을 빌려 마무리 지을까 합니다. 그는 “내일 죽음을 맞을 것처럼 생각하고 오늘을 살고, 배움을 행함에

있어서는 영원히 살 것처럼 생각하라”라고 말했습니다. (Live as if you were to die tomorrow. Learn as if

you were to live forever.) 이 말을 가슴에 새길때에 우리가 겸손해질 수 있다고 믿는 동시에 우리 캠퍼스를

다가올 여러 세대에 걸쳐 지속적으로 지도자들을 배출하기 위한 배움의 안식처로 만들어야 한다고 믿습니다.

우리는 이것을 실현시킬 수 있고 항공대라는 비행기를 탄 한 가족으로써 한 팀으로써 우리가 함께 해낼 수

있다는 것을 저는 확신합니다.

감사합니다.

2006. 11. 14

한 국 항 공 대 학 교 총 장 여 준 구


 



Inauguration of HAU’s Fifth President

Chairman Cho Yang Ho, Board Chairman Kim Jong Sun, Members of the

Board of Trustees, Former Presidents, Alumni President Kim Jong Kwan,

all HAU family members, and Honored Guests:

It is my great honor to be here today as the 5th President of HAU. Thank

you for entrusting me with the privilege and responsibility of leading HAU.

Recognizing the contributions of all the leaders of the University in the

past, the current and future needs and opportunities for the University,

the expectations of students, faculty, alumni, the Board of the Foundation,

and people of the nation, I accept the honor of being President by the appointment in humble spirit and

will fully dedicate myself to the mission of the University.

HAU is a university, specialized in education and research in the aviation, aerospace, and related

areas. We cannot talk about aviation and aerospace without thoughts about global and future

technology because aviation and aerospace are intertwined with global and future technology. In 1952,

during the Korean War, HAU was founded by great visionary leaders who believed in our nation’s big

and brilliant future. In 1979, HAU became a private university under the leadership of past Chairman

Cho, Joong Hoon who is a giant and well-respected leader in international aviation industry.

First, let’s take a look at the University’s records and facts. In 1955, 46 students graduated, 196 in 1979,

and 872 in 2005, about 4 times more than in 1979. During the past 54 years, about 14,000 students have

graduated. More than 560 HAU graduates currently operate domestic and foreign commercial and

military airplanes. Every year, about 20 HAU graduates become air traffic controllers. There are many

distinguished Professors all over the country who graduated from HAU, such as KAIST, Yonsei

university, Inha university, Pusan university, and Choongbuk university. HAU has also produced many

leaders in Korea. Some of these leaders include Han Hwa Gaab, Chairman of the Democratic Party

(Minju-dang), Kim Kyung Jin, President of EMC Korea, Yi Kwang Sa, Vice President of KAL, Yoon

Jong Rok, Vice President of KT, Song Jin Kyu, Vice President of SK Telecomm, and Kim Jung Sik,

Choong-Nam Province’s Chief of Police.

Without a doubt, HAU has been growing and has contributed to the nation’s advancement.

At the same time, we have to admit that HAU has had some difficult times. I would consider these as

growing pains. For 27 years as a national university and another 27 years as a private university,

whatever has happened during the past 54 years is the foundation of our future.

h a v i n g said that, let’s look at the future of the world.


1.

More and different sets of problems and technology evolution. For example, there will be no

oil after 50 years. What kind of technology do we need to fly the airplane then?

2.

Higher competition. Only those who are innovative and aggressive will survive. Do we want

to be a winner or loser?

3.

More and more internationalization and globalization. We need to position ourselves to

educate and train our students to enter the world’s workforce, attracting the world to come to

us – not only international employers but also international students.

4.

More advanced technology tools, facilities, and infrastructure. We need to make them

available for not only training our students but also performing advanced research about

future technology.

It is a time to develop a concrete but practical plan and implement it for our next 27 years, into the 21st

Century and beyond. As Henry Kissinger said “The task of the leader is to get his people from where

they are to where they have not been.” To begin the next era of HAU, I will devote myself to lead the

effort toward our ultimate goal: HAU becomes not only the world-class but also the most

unique comprehensive university in aviation and aerospace.

Before laying out our grand plan for the future, I would like to declare the following five university core

values for all HAU family members, as individuals, as a group, and as a university, to keep in mind

while engaged in HAU business: Accountability, Respect, Integrity, Safety, and Engagement,

in short, ARISE.

Accountability

We will accept responsibility and meet high standards as students, faculty, staff, or administrators. We

will learn from our mistakes and use them as opportunities for growth.

Respect

We will recognize and appreciate differences among ourselves and we will value the unique strengths

of each individual, which will contribute to the University’s advancement. We will support each other to

excel personally and professionally, fostering a strong positive energy on campus.

Integrity

We will work as a team for the good of the whole. We will promote an environment of openness,

honesty, and fairness, while holding ourselves and each other to the highest standards of professional

and ethical conduct.

Safety

The mental and physical safety of students, faculty, and staff are not negotiable. We will have zero

tolerance with respect to safety. We will provide a safe and caring environment for all members of our

university community.

Engagement

We will value engagement within and outside our campus, reaching academic institutions,

businesses, and communities throughout the nation and the world. While the student-faculty

relationship is central to the University, we need to create an environment for intellectually stimulating

each other by engagement.

With these core values in mind, I will focus on the following three objectives:

1. Safe & Vibrant Society: Making our University a more spirited, positive, respectful, safe, and

productive learning and working environment. To make this happen, I will start with a

Transformational Campus Enhancement Initiative.” We already have a plan in place, with

input from many HAU leaders. We will experience some inconvenience in the following years due to

various construction and campus groundwork, including a new on-campus housing complex. These

changes will help all HAU family members feel their esteem soar. But it is just the beginning. We will

even plan for future expansion.

2. World-Class Leading Institution: Making our University a source of an internationally

competitive workforce and great leaders, especially in aviation/aerospace and related emerging areas.

The nation and the world need competitive and prepared leaders and individuals. Technology is

evolving much faster than one can imagine. New fields are emerging every year. Knowledge and

training in computers, economics, and English have become prerequisites for almost all professions

in this global society. We need to position ourselves to effectively adapt to these changes. To make

this happen, I will start with an “Assertive Restructuring Initiative,” which will result in more

effective and efficient university operation to increase adaptability to rapid changes in the nation and

the world, including more autonomy and freedom with greater responsibility in each layer.

3. House of Innovation: Making the University a source of innovation to serve as the nation’s growth

engine for future economic development. Remembering our founder’s vision in the midst of the war,

we now have greater responsibility to keep that vision and contribute to the nation’s future as well as

the world’s. From black ashes, massive destruction, and being the poorest country in the world in 1952

when this university was founded, Korea has risen to the world’s 10th largest economy ($983 billion in

2005) and 7th largest trader. Korea’s GDP per captia in 2005 ($20,300) is about 10 times larger than of

1979. One may say it is a miracle but there is no miracle. It has required strong leadership and

sacrifice. We cannot simply take this status for granted. We need to appreciate our leadership, respect

the sacrifices made, and continue our efforts to achieve excellence. The world is rapidly changing and

there are many uncertainties in our future but we can meet these challenges. We will move HAU

forward by excelling in what we do best as individuals and as a team. To make this happen, I will

start with a “HAU Competitive Initiative,” which will include a merit/honor system for faculty, staff

and students who contribute to innovation in learning, teaching, research, and service. It will also

include a plan to provide more opportunities for research, service, and international experience for

students and their mentors who excel.

To help all these happen, we will need more resources than what we have now. We need these

resources not to be the richest but to be the best. We need firm commitments and the strongest

support from all HAU family members: The Jung Seok Foundation has been to play its essential role;

Students and their families to support tuition increases while additional financial aids are offered;

Faculty members to strive for success in winning grants and contracts; Alumni to continue their

generosity; and Leaders of the University to seek financial support from other public and private

sectors and make the best use of the resources. These are not just pleas for your support--these are

critical and vitally important aspects for our University’s future and future world leaders from our

University.

I would like to address a few words for our parents. My wife and I are blessed with two daughters and

one son. As a parent myself, I fully understand the challenges of providing for our children. The

financial burden for our children’s education is substantial and continuously increases even though the

cost of a college education in Korea is still less expensive than that in most of the other developed

countries. We, as parents, are willing to sacrifice and invest in our children’s education as we all want

our children to have a quality education, to be successful in their careers, and to be major contributors

to the society. I, as a leader of HAU, will make every effort to ensure that our parents’ investment in

their children at HAU is worthwhile.

Personally, I am very grateful to God for my very unique and varied experiences as an educator,

researcher, Government official and S&T diplomat. While my technical background is in Engineering,

my responsibility in my previous position with the U.S. National Science Foundation encompassed all

science and engineering areas, including even Social and Economic Sciences. The National Science

Foundation has supported more than 160 Nobel Prize winners and many other distinguished

researchers, and has influenced not only the U.S. S&T policies but also many other countries’

policies. My international experience includes not only U.S. and Japan but also Western European

countries. I promise to maximize the use of my background and experience in contributing to the

brilliant future of HAU.

I also promise our HAU family members that I will keep my eyes and ears open to your constructive

and innovative ideas and suggestions. I will strive to support students, faculty, and staff who excel or

want to excel in their work and careers. I want you all to be champions and leaders in what you do. I

am here to serve you for your excellence, to act as a bridge between our HAU family, the foundation,

and the government, and to make the university ARISE to the top of the nation and the top of the world.

I have many strategic imperatives in my plan, which will be further refined with your input and

implemented one by one during my term. We need to be persistent and patient in implementing the

plan for our prosperous future.

Let me conclude by quoting Mahatma Gandhi who is internationally admired for his doctrine of

nonviolent protest. He said, “Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.” I

believe we can be humble at the same time that we make our campus into a haven for learning to

produce future leaders for generations to come. We can make this happen and I know that, together as

a team, we can do it!

Thank you.